01 november 2017
Guillaume Deneufbourg vertaalde in opdracht van uitgeverij Éditions de l’Observatoire (Parijs) twee verzamelingen zeer korte verhalen van de Amsterdamse schrijver A.L. Snijders: Belangrijk is dat ik niet aan lezers denk en Bordeaux met ijs (geselecteerde fragmenten). Hij geeft uitleg bij de vertaalstrategieën die hij hanteerde om deze ‘literaire millefeuille’ te vertalen, een boek dat uit oneindig veel laagjes is samengesteld en zich op het raakvlak bevindt van journalistieke kroniek, fabel, dagboek, blog, poëzie en microfictie. De Franse vertaling van Guillaume Deneufbourg heeft de laatste selectieronde gehaald voor de ‘Prix Révélation de traduction’ (prijs voor opkomend vertaaltalent) van de Franse schrijversvereniging Société des Gens de Lettres. De prijs wordt op 5 december in Parijs uitgereikt.