De shortlist van de Europese Literatuurprijs 2023 is bekend! Claire-Louise Bennett en haar vertalers Karina van Santen en Martine Vosmaer, László Krasznahorkai en zijn vertaler Mari Alföldy, Eva Menasse en haar vertaler Annemarie Vlaming, en Leïla Slimani en haar vertaler Gertrud Maes maken nog kans op de prijs. Drie vertalers werden al eerder bekroond met de Europese Literatuurprijs. Dit werd zojuist bekendgemaakt in SPUI25.
Dertig boekwinkels selecteerden begin dit jaar deze veertien Europese romans. Een vakjury onder leiding van Christine Otten stelt vervolgens de shortlist voor de Europese Literatuurprijs samen. De prijs, een initiatief van Academisch-cultureel centrum SPUI25, Athenaeum Boekhandel, het Nederlands Letterenfonds en weekblad De Groene Amsterdammer, en mede mogelijk gemaakt door Stichting Lira Fonds, De Lancey Foundation en het Letterenfonds, bestaat uit een geldbedrag van € 10.000 voor de schrijver en € 5.000 voor de vertaler van het winnende boek. De eerdere winnaars zijn Agustín Fernández Mallo en Adri Boon (2022), Saša Stanišic en Annemarie Vlaming (2021), Ali Smith en haar vertalers Karina van Santen & Martine Vosmaer (vakjury), en David Diop en zijn vertaler Martine Woudt (studentenjury) (2020), Arno Geiger en Wil Hansen (2019), Johan Harstad en Edith Koenders & Paula Stevens (2018), Max Porter en Saskia van der Lingen (2017), Sandro Veronesi en Rob Gerritsen (2016), Jenny Erpenbeck en Elly Schippers (2015), Jérôme Ferrari en Jan Pieter van der Sterre en Reintje Ghoos (2014), Emmanuel Carrère en Katelijne De Vuyst en Katrien Vandenberghe (2013), Julian Barnes en Ronald Vlek (2012), en Marie Ndiaye en Jeanne Holierhoek (2011). Alle winnaars staan in ons literaire-prijzenoverzicht.
Juryvoorzitter Christine Otten:
‘Er is niets vrijblijvends aan de vier genomineerde romans. Alle vier ademen ze urgentie, zowel qua inhoud als vorm. Ze weerspiegelen - ieder op hun eigen manier en toon- de worstelingen, strijd en veranderingen die gaande zijn in het Europa van nu.’
Dit is de shortlist, waarvan Bennett en Menasse ook veelvuldig in de media genoemd werden als beste boeken van 2022 (alleen oud-winnaar Ali Smith en Paolo Giordano haalden het uit dat gezelschap niet). De boeken op de longlist van Édouard Louis en Mohamed Mbougar Sarr, die ook vaak genoemd werden, haalden de shortlist niet.
- Claire-Louise Bennett, Kassa 19, vertaald door Karina van Santen en Martine Vosmaer uit het Engels [fragment | boekverkoperstip]
- László Krasznahorkai, Oorlog en oorlog, vertaald door Mari Alföldy uit het Hongaars [fragment | vertalerstoelichting | recensie]
- Eva Menasse, Dunkelblum zwijgt, vertaald door Annemarie Vlaming uit het Duits [fragment | vertalerstoelichting | recensie]
- Leïla Slimani, Kijk ons dansen. Het land van de anderen deel 2, vertaald door Gertrud Maes uit het Frans [fragment]
En dit was de longlist:
- Claire-Louise Bennett, Kassa 19, vertaald door Karina van Santen en Martine Vosmaer uit het Engels [fragment | boekverkoperstip]
- Jacobo Bergareche, Perfecte dagen, vertaald door Nadia Ramer uit het Spaans [fragment]
- Helle Helle, BOB, vertaald door Kor de Vries uit het Deens [fragment | boekverkoperstip | 3 vragen aan Helle Helle]
- Juhani Karila, De jacht op het snoekje, vertaald door Annemarie Raas uit het Fins [fragment | vertalerstoelichting]
- Claire Keegan, Pleegkind, vertaald door Niek Miedema en Harm Damsma uit het Engels [fragment]
- László Krasznahorkai, Oorlog en oorlog, vertaald door Mari Alföldy uit het Hongaars [fragment | vertalerstoelichting | recensie]
- Caroline Lamarche, Het einde van de bijen, vertaald door Katelijne De Vuyst uit het Frans [fragment | vertalerstoelichting]
- Jens Liljestrand, Zelfs als alles eindigt, vertaald door Eline Jongsma uit het Zweeds [fragment]
- Édouard Louis, Veranderen: methode, vertaald door Jan Pieter van der Sterre & Reintje Ghoos uit het Frans [fragment | boekverkoperstip]
- Jakub Małecki, Saturnin, vertaald door Karol Lesman uit het Pools [fragment]
- Eva Menasse, Dunkelblum zwijgt, vertaald door Annemarie Vlaming uit het Duits [fragment | vertalerstoelichting | recensie]
- Claudio Morandini, Sneeuw hond voet, vertaald door Hilda Schraa en Manon Smits uit het Italiaans [fragment | vertalerstoelichting]
- Mohamed Mbougar Sarr, De diepst verborgen herinnering van de mens, vertaald door Jelle Noorman uit het Frans [fragment | boekverkoperstip]
- Leïla Slimani, Kijk ons dansen. Het land van de anderen deel 2, vertaald door Gertrud Maes uit het Frans [fragment]