Vakantielezen! Deze week: Italië. Van Tomasi di Lampedusa’s klassieke De tijgerkat tot de nieuwe literaire taal van Jhumpa Lahiri in haar Whereabouts, collega en italofiel Herm Pol tipt meer dan tien boeken om te lezen tijdens je vakantie in Italië.
‘“tell me the truth,” I said.
“What truth?” he echoed. He was making a rapid sketch in his notebook and now he showed me what it was: a long, long train with a big cloud of black smoke swirling over it and himself leaning out of a window to wave a handkerchief.
I shot him between the eyes.’
Zo begint, onweerstaanbaar: Natalia Ginzburg, The Dry Heart (vertaald door Frances Frenaye). Het relaas van een immens slecht huwelijk verpakt in een immens goed boek.
Of lees Elena Ferrante, De geniale vriendin (vertaald door Marieke van Laake). Napels in de jaren vijftig van de vorige eeuw. Daar begint de vriendschap van twee meisje die pas in deze eeuw wordt naverteld door een van de twee. Wel en veel wee, kansen, verlies, armoede, moed, macho’s, geluk en tragiek. Geen tijd? Toch lezen.
Of huiver bij Sandrone Dazieri, De wespenman (vertaald door Irene Goes & Astrid Molenberg). Ik neem altijd een paar thrillers mee in de koffer - daarom heet het vakantie. Deze ‘cold case’ die veel minder cold is dan ze lijkt is onneerlegbaar spannend.
Er is één klassieker uit de Italiaanse literatuur die je gelezen moet hebben: Tomasi di Lampedusa, De tijgerkat (vertaald door Anthonie Kee). De mare gaat dat Tomasi di Lampedusa, bijgenaamd ‘il mostro’- het monster, alles gelezen had, Italiaans, Spaans, Engels, Duits, Russisch, alles. Hij schreef maar één roman. Maar wat voor een. Il gattopardo, de tijgerkat, is een kroonjuweel in de Italiaanse literatuur. Het vertelt de wording van het moderne Italië via de landing van Garibaldi in Sicilië in 1860 en de teloorgang van de feodale samenleving. Niet een boek voor op een nachtkastje, maar voor in handen.
- Benieuwd naar onze andere tips voor vakantielezen? Bekijk: Duitsland, Frankrijk (volgens Renée van Heerwaarden & Martin Smit), Griekenland, Groot-Brittannië, Italië (volgens Herm Pol & Roel Salemink), Nederland, Portugal, Scandinavië, Spanje, Tsjechië, Verenigde Staten (en New York), de Wadden.
- Lees een bespreking van De geniale vriendin
- Lees een toelichting van de vertalers van Elena Ferrante
- Lees een bespreking van de verhalen van Tomasi di Lampedusa
- Lees een bespreking van Lahiri's Whereabouts / Waar ik nu ben
- Lees een fragment van Tim Parks' Het heldenpad
- Als op een winternacht een reiziger is een favoriet van Behrouz Boochani
Wat een raar goed boek en wat een goed raar boek: Italo Calvino, Als op een winternacht een reiziger (vertaald door Henny Vlot). De hoofdpersoon heet Lezer, die een misdruk leest van een roman die ‘Als op een winternacht een reiziger’ heet, en vervolgens op zoek gaat naar een gaaf exemplaar. Hij ontmoet Lezeres. U? Wij? De schrijver? Lees zelf.
Dan Jhumpa Lahiri, Whereabouts (Manon Smits vertaalde de roman als Waar ik nu ben). Lahiri beschrijft haar leven in het Italiaanse kleinsteedse in bijzondere vignetten. In de boekwinkel, in een hotel, op straat. Ze observeert en noteert. Nergens wordt duidelijk waar precies ze is. Simpelweg een heerlijk boek.
Tja, ik moet natuurlijk nog Umberto Eco, De naam van de roos noemen, en Ilja Leonard Pfeijffers La Superba en Tim Parks’ Italian Neighbors (of een van zijn andere Italië-boeken) en Michael Dibdins inspector Aurelio Zen-boeken, en Daphne du Mauriers Don’t look now and other stories.
En mocht u Verona aandoen, denk aan Romeo and Juliet.
Herm Pol was winkelchef bij Athenaeum Boekhandel Spui en is na zijn pensioen nog steeds boekverkoper en italofiel.